Pedicabo ego vos et irrumabo!

哈姆莱特 [第一幕]



    第一场    艾尔西诺。城堡前的露台


1

        都是自己人。

        丹麦王的臣民。

        祝你们晚安!


2

        那是扰乱我们心灵之眼的一点微尘。


3

        披着殓衾的死人都从坟墓里出来,在街道上啾啾鬼语,星辰拖着火尾,露水带血,太阳变色,支配潮汐的月亮被吞蚀得像一个没有起色的病人。


4

        我要挡住它的去路,即使它会害我。


5

        我听人家说,报晓的雄鸡用它高锐的蹄声,唤醒了白昼之神,一听到它的警告,那些在海里、火星、地下、空中到处浪游的有罪的灵魂,就一个个钻回自己的巢穴里去;这句话现在已经证实了。


6

        那时候,他们说,没有一个鬼魂可以出处行走,夜间的空气非常清静,没有一颗星用毒光射人,没有一个神仙用法术迷人,妖巫的符咒也失去了力量,一切都是圣洁而美好的。


7

        可是瞧,清晨披着赤褐色的外衣,已经踏着那边东方高山上的露水走过来了。


    第二场    城堡中的大厅


8

        所以,在一种悲喜交集的情绪之下,让幸福和忧郁分据了我的两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏,用盛大的喜乐抵消沉重的不幸。


9

        可是来,我的侄儿哈姆莱特,我的孩子——(旁白) 超乎寻常的亲族,漠不相干的路人——为什么愁云依旧笼罩在你的身上?

        不,陛下;我已经在太阳里晒得太久了。


10

        不要老是垂下了眼皮,在泥土之中找寻你的高贵的父亲。你知道这是一件很普通的事情,活着的人谁都要死去的,从生活踏进永久的宁静。


11

        这些才真是给人瞧的,因为谁也可以做作成这种样子。它们不过是悲哀的装饰和衣服;可是我的郁结的心事却是无法表现出来的。


12

        那后死的儿子为了尽他的孝道,必须有一个时期服丧守制,然而固执不变的哀伤,却是一种逆天悖理的愚行,不是堂堂男子所应有的举动;它表现出一个不肯安于天命的意志,一个经不起艰难痛苦的心,一个缺少忍耐的头脑和一个简单愚昧的理性。


13

        既然我们知道那是不可避免的事,无论谁都要遭遇到同样的经验,那么我们为什么要这样固执地把它介介于怀呢?


14

        上帝啊!上帝啊!人世间的一切在我看来是多么可厌、陈腐、乏味而无聊!哼!哼!那是一个荒芜不治的花园,长满了恶毒的莠草。


15

        脆弱啊,你的名字就是女人!


16

        这是一举两便的办法,霍拉旭!葬礼中剩下来的残羹冷炙,正好宴请婚筵上的宾客。霍拉旭,我宁愿在天上遇见我的最痛恨的仇人,也不愿看到那样的一天!


17

        要是它借着我的父王的形貌出现,即使地狱张开嘴来,叫我不要作声,我也一定要对它说话。


18

        罪恶的行为总有一天会出现,虽然地上所有的泥土把它们遮掩。


    第三场    波洛涅斯家中一室


19

        对于哈姆莱特和他的调情献媚,你必须把它认作年轻人一时的感情冲动,一朵初春的紫罗兰早熟而易,馥郁而不能持久,二分钟的芬芳和喜悦,如此而已。


20

        可是你必须留心,他有这样高的地位,他的意志并不属于他自己,因为他自己也要被他的血统所支配;他不能像一般庶民一样为自己选择,因为他的决定足以影响到整个国本的安危,他是全身的首脑,他的选择必须得到各部分肢体的同意。


21

        留心,奥菲利娅,留心,我的亲爱的妹妹,不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。一个自爱的女郎,若是向月亮显露她的美貌就算是极端放荡了;圣贤也不能逃避谗口的中伤;春天的草木往往还没有吐放它们的蓓蕾,就被蛀虫蠹蚀;朝露一样晶莹的青春,常常会受到罡风的吹打。所以留心吧,戒惧是最安全的方策。


22

        可是,我的好哥哥,你不要像有些坏牧师一样,指点我去险峻的荆棘之途,自己却在花街柳巷流连忘返,忘记了自己的箴言。


23

        两度的祝福是双倍的福分;第二次的告别是格外可喜的。


24

        相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。


25

        倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的意见,可是保留你自己的判断。


26

        尽你的财力购置贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人格;法国的名流要人,就是在这点上显得最高尚,与众不同。


27

        不要向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。


28

        正像有了白昼才有黑夜一样,对自已忠实,オ不会对别人欺诈。


29

        你的话已经锁在我的记忆里,那钥匙你替我保管着吧。


30

        而且,父亲,他差不多用尽一切指天誓日的神圣的盟约,证实他的言语。


31

        嗯,这些都是捕捉愚蠢的山鹬的圈套。我知道在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来;这些火焰,女儿,是光多于热的,刚刚说出口就会光销焰灭,你不能把它们当作真火看待。


    第四场    露台


32

        在个人方面也常常是这样,由于品性上有某些丑恶的瘢痣;或者是天生的——这就不能怪本人,因为天性不能由自己选择;或者是某种脾气发展到反常地步,冲破了理智的约束和防卫;或者是某种习惯玷污了原来令人喜爱的举止;这些人只要带着上述一种缺点的烙印——天生的标记或者偶然的机缘——不管在其余方面他们是如何圣洁,如何具备一个人所能有的无限美德,由于那点特殊的毛病,在世人的非议中也会感染溃烂;少量的邪恶足以勾销全部高贵的品质,害得人声名狼藉。


33

        尊严的丹麦先王,啊,回答我!不要让我在无知的蒙昧里抱恨终天;告诉我为什么你的长眠的骸骨不安窀穸,为什么安葬着你的遗体的坟墓张开它的沉重的大理石的两颚,把你重新吐放出来。


34

        殿下,要是它把您诱到潮水里去,或者把您领到下临大海的峻峭的悬崖之巅,变成疯狂,那可怎么好呢?你想,无论什么人一到了那样的地方,望着下面千仞的峭壁,听见海水奔腾的怒吼,即使没有别的原因,也会起穷凶极恶的怪念的。


35

        我的运命在高声呼喊,使我全身每一根微细的血管都变得像怒狮的筋骨一样坚硬。


36

        幻想占据了他的头脑,使他不顾一切。


    第五场    露台的另一部分


37

        我的时间快到了,我必须再回到硫磺的烈火里去受煎熬的痛苦。


38

        我可以告诉你一桩事,最轻微的几句话,都可以使你魂飞魄散,使你年轻的血液凝冻成冰,使你的双眼像脱了轨道的星球一样向前突出,使你的纠结的鬈发根根分开,像愤怒的豪猪身上的刺毛一样森然耸立;可是这一种永恒的神秘,是不能向血肉的凡耳宣示的。


39

        赶快告诉我,让我驾着像思想和爱情一样迅速的翅膀,飞去把仇人杀死。


40

        要是你听见了这种事情而无动于衷,那你除非比舒散在忘河之滨的蔓草还要冥顽不灵。


41

        可是正像一个贞洁的女子,虽然淫欲罩上神圣的外表,也不能把她煽动一样,一个淫妇虽然和光明的天使为偶,也会有一天厌倦于天上的唱随之乐,而宁愿搂抱人间的朽骨。


42

        甚至于不给我一个忏罪的机会,使我在没有领到圣餐也没有受过临终涂膏礼以前,就一无准备地负着我的全部罪恶去对簿阴曹。


43

        萤火的微光已经开始暗淡下去,清晨快要到来了,再会,再会!哈姆菜特,记着我。


44

        记着你!是的,我可怜的亡魂,当记忆不曾从我这混乱的头脑里消失的时候,我会记着你的。记着你!是的,我要从我的记忆的碑板上,拭去一切琐碎愚蠢的记录,一切书本上的格言、一切陈言套语、一切过去的印象、我的少年的阅历所留下的痕迹,只让你的命令留在我的脑筋的书卷里,不搀杂一些下贱的废料。


45

        我的记事簿呢?我必须把它记下来:一个人可以尽管满面都是笑,骨子里却是杀人的奸贼。


46

        你们可以去照你们自己的意思干你们自己的事——因为各人都有各人的意思和各人的事,这是实际情况——至于我自己,那么我对你们说,我是要祈祷去的 。


47

        说的好,老鼹鼠!你能够在地底钻得这么快吗?好一个开路的先锋!


48

        霍拉旭,天地之间有许多事情,是你们的哲学里所没有梦想到的呢。


49

        好,朋友们,我以满怀的热情,信赖着你们两位。


50

        这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒霉的我却要负起重整乾坤的责任!



评论
热度(13)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 恶仁 | Powered by LOFTER